<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : L&#8217;arabe, langue d&#8217;orfèvre</title>
	<atom:link href="http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/</link>
	<description>Portail des consommateurs musulmans</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Mar 2010 17:56:44 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Par : Gone</title>
		<link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-46496</link>
		<dc:creator>Gone</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Feb 2010 20:48:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-46496</guid>
		<description>Ce n&#039;est pas la langue arabe  qui ne suit pas le progrès connu par les langues étrangères  , mais ce sont les spécialistes, ou les arabisants qui ne font rien pour rendre l&#039;usage de la langue plus intéressant. Et puis par snobisme, les gens veulent parler les langues étrangères à tout prix , ça frise le ridicule parfois, et ça se fait au détriment de leur propre langue. Il n’ y a qu&#039;à voir le niveau de nos enfants...on aimerait les aider pour améliorer leur niveau; mais le programme est dur à   «  accompagner ». Nos élèves se plaignent parfois des matières en arabe. A ce qu’il racontent, ils peuvent passer une heure à recopier une leçon X dictée qui s’étale sur 5 pages..à la fin ils sont lessivés. Quand on essaie d&#039;aider en Français ou en Anglais, on trouve une multitude de supports passionnants  y compris des supports électroniques. 
Pour la langue arabe, ça semble différent. L’unique référence qui s’impose est l’ouvrage de Sibaweyh, autant réveiller un mort..

J’ajouterai que pour l’expression « كلام العرب لا يحيط به إلا نبيّ, elle précise qu’il s’agit de l’arabe. Alors permettez-moi d’ajouter: « Nul ne peut avoir une aussi grande connaissance de la langue arabe qu’un Prophète ».</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ce n&#8217;est pas la langue arabe qui ne suit pas le progrès connu par les langues étrangères , mais ce sont les spécialistes, ou les arabisants qui ne font rien pour rendre l&#8217;usage de la langue plus intéressant. Et puis par snobisme, les gens veulent parler les langues étrangères à tout prix , ça frise le ridicule parfois, et ça se fait au détriment de leur propre langue. Il n’ y a qu&#8217;à voir le niveau de nos enfants&#8230;on aimerait les aider pour améliorer leur niveau; mais le programme est dur à « accompagner ». Nos élèves se plaignent parfois des matières en arabe. A ce qu’il racontent, ils peuvent passer une heure à recopier une leçon X dictée qui s’étale sur 5 pages..à la fin ils sont lessivés. Quand on essaie d&#8217;aider en Français ou en Anglais, on trouve une multitude de supports passionnants y compris des supports électroniques.<br />
Pour la langue arabe, ça semble différent. L’unique référence qui s’impose est l’ouvrage de Sibaweyh, autant réveiller un mort..</p>
<p>J’ajouterai que pour l’expression « كلام العرب لا يحيط به إلا نبيّ, elle précise qu’il s’agit de l’arabe. Alors permettez-moi d’ajouter: « Nul ne peut avoir une aussi grande connaissance de la langue arabe qu’un Prophète ».</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Sid-Ali</title>
		<link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-34803</link>
		<dc:creator>Sid-Ali</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Aug 2009 00:23:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-34803</guid>
		<description>Salam alaykoum

Non fusion roide, votre analyse n&#039;est pas bonne. Si les pays arabes reprennent parfois des langues comme le français ou l&#039;anglais cela n&#039;est pas du à un problème faiblesse de la langue mais à l&#039;hégémonie culturelle occidentale (notamment américaine) qui s&#039;est développé ces derniers temps. 

D&#039;ailleurs l&#039;histoire nous montre bien qu&#039;au contact d&#039;autres langages et d&#039;autres cultures une langue s&#039;adapte, se modifie et va piocher du vocabulaire chez &quot;l&#039;autre&quot;.

Je ne vais pas vous refaire l&#039;histoire de la formation de la langue française, mais c&#039;est bien du rencontre de différentes langues et différents peuples que celle-ci est nait. D&#039;ailleurs la langue français elle-même ne reprend elle un nombre de mot considérable à l&#039;arabe? 

Vous pouvez trouver un très bon livre sur le sujet intitulé &#039;mot français d&#039;origine arabe&quot;
 ici:

 http://www.hanut-ul-muslim.com/mots-francais-dorigine-arabe-langue-litt%C3%83%C2%A9rature-p-281.html

Donc oui, la langue arabe est une langue riche et non le fait que l&#039;arabe moderne reprenne des mots à d&#039;autres langue n&#039;est pas un argument pour la définir comme langue qui &quot;n’arrive pas à suivre l’évolution et le développement de certaines langues comme le français ou l’anglais&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salam alaykoum</p>
<p>Non fusion roide, votre analyse n&#8217;est pas bonne. Si les pays arabes reprennent parfois des langues comme le français ou l&#8217;anglais cela n&#8217;est pas du à un problème faiblesse de la langue mais à l&#8217;hégémonie culturelle occidentale (notamment américaine) qui s&#8217;est développé ces derniers temps. </p>
<p>D&#8217;ailleurs l&#8217;histoire nous montre bien qu&#8217;au contact d&#8217;autres langages et d&#8217;autres cultures une langue s&#8217;adapte, se modifie et va piocher du vocabulaire chez &laquo;&nbsp;l&#8217;autre&nbsp;&raquo;.</p>
<p>Je ne vais pas vous refaire l&#8217;histoire de la formation de la langue française, mais c&#8217;est bien du rencontre de différentes langues et différents peuples que celle-ci est nait. D&#8217;ailleurs la langue français elle-même ne reprend elle un nombre de mot considérable à l&#8217;arabe? </p>
<p>Vous pouvez trouver un très bon livre sur le sujet intitulé &#8216;mot français d&#8217;origine arabe&nbsp;&raquo;<br />
 ici:</p>
<p> <a href="http://www.hanut-ul-muslim.com/mots-francais-dorigine-arabe-langue-litt%C3%83%C2%A9rature-p-281.html" rel="nofollow">http://www.hanut-ul-muslim.com/mots-francais-dorigine-arabe-langue-litt%C3%83%C2%A9rature-p-281.html</a></p>
<p>Donc oui, la langue arabe est une langue riche et non le fait que l&#8217;arabe moderne reprenne des mots à d&#8217;autres langue n&#8217;est pas un argument pour la définir comme langue qui &laquo;&nbsp;n’arrive pas à suivre l’évolution et le développement de certaines langues comme le français ou l’anglais&nbsp;&raquo;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : fusionfroide</title>
		<link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-34799</link>
		<dc:creator>fusionfroide</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Aug 2009 22:22:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-34799</guid>
		<description>hum ... langue riche, mais on a l&#039;impression que ce n&#039;est pas le cas. 

Un exemple :  les études supérieures en Algérie se font en Français dans certaines filières ...

ça révèle peut être que la langue arabe, n&#039;arrive pas à suivre l&#039;évolution et le développement de certaines langues comme le français ou l&#039;anglais, ce qui pousse les arabophone à reprendre des mots à ces langues étrangères pour désigner certaines choses au lieu de créer des mots propres à la langue arabe.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hum &#8230; langue riche, mais on a l&#8217;impression que ce n&#8217;est pas le cas. </p>
<p>Un exemple : les études supérieures en Algérie se font en Français dans certaines filières &#8230;</p>
<p>ça révèle peut être que la langue arabe, n&#8217;arrive pas à suivre l&#8217;évolution et le développement de certaines langues comme le français ou l&#8217;anglais, ce qui pousse les arabophone à reprendre des mots à ces langues étrangères pour désigner certaines choses au lieu de créer des mots propres à la langue arabe.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Adel Abd-Allah</title>
		<link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-12936</link>
		<dc:creator>Adel Abd-Allah</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 May 2008 19:30:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-12936</guid>
		<description>As-Salâmu &#039;alaykum,

Boss,

Il existe plusieurs institutions académiques qui s&#039;occupent du bon usage de la langue arabe, et de l&#039;adoption de nouveaux mots, et ce depuis plusieurs dizaines d&#039;années. Voici un article qui décrit brièvement les plus connues d&#039;entre elles :

http://www.saaid.net/Doat/hasn/75-7.htm

Le problème, c&#039;est qu&#039;elles ne s&#039;accordent pas toujours dans leurs choix.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As-Salâmu &#8216;alaykum,</p>
<p>Boss,</p>
<p>Il existe plusieurs institutions académiques qui s&#8217;occupent du bon usage de la langue arabe, et de l&#8217;adoption de nouveaux mots, et ce depuis plusieurs dizaines d&#8217;années. Voici un article qui décrit brièvement les plus connues d&#8217;entre elles :</p>
<p><a href="http://www.saaid.net/Doat/hasn/75-7.htm" rel="nofollow">http://www.saaid.net/Doat/hasn/75-7.htm</a></p>
<p>Le problème, c&#8217;est qu&#8217;elles ne s&#8217;accordent pas toujours dans leurs choix.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Benmouss</title>
		<link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-12628</link>
		<dc:creator>Benmouss</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 10:23:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-12628</guid>
		<description>Salam alikoum,

Je savais même pas pour les noms &quot;serpents&quot; et &quot;lions&quot;, ils existaient plusieurs noms !

Ca comprend le pourquoi, l&#039;arabe est une langue si difficile à appliquer, comme le chinois par rapport aux langues européennes.

Wa salam.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salam alikoum,</p>
<p>Je savais même pas pour les noms &laquo;&nbsp;serpents&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;lions&nbsp;&raquo;, ils existaient plusieurs noms !</p>
<p>Ca comprend le pourquoi, l&#8217;arabe est une langue si difficile à appliquer, comme le chinois par rapport aux langues européennes.</p>
<p>Wa salam.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Al-Kanz</title>
		<link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-12616</link>
		<dc:creator>Al-Kanz</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 18:01:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-12616</guid>
		<description>as-salâmu &#039;alaykum

En effet.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>as-salâmu &#8216;alaykum</p>
<p>En effet.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : ambassadrice</title>
		<link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-12615</link>
		<dc:creator>ambassadrice</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 17:39:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-12615</guid>
		<description>salam alaikoum


fabuleuse langue arabe.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>salam alaikoum</p>
<p>fabuleuse langue arabe.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Al-Kanz</title>
		<link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-9219</link>
		<dc:creator>Al-Kanz</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Feb 2008 13:40:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-9219</guid>
		<description>a-salâmu ‘alaykum

Boss,

Je ne sais pas (pour les deux questions).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>a-salâmu ‘alaykum</p>
<p>Boss,</p>
<p>Je ne sais pas (pour les deux questions).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Boss</title>
		<link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-9192</link>
		<dc:creator>Boss</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Feb 2008 02:15:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-9192</guid>
		<description>as-salâmu ‘alaykum Al-Kanz,

J&#039;ai quelques questions à vous poser en espérant que vous pourrez y répondre :
- Combien la langue arabe comporte t-elle de mots?
- Existe t-il une institution chargée de définir le bon usage de la langue arabe à l&#039;instar de l&#039;Académie Française pour le français ou la Real Academia Española pour l&#039;espagnol?
- Si non, pourquoi ne pas en créer une?
Je suis scandalisé par le nombre de plus en plus important de termes empruntés aux langues européennes alors qu&#039;il suffirait de prendre l&#039;étymologie du mot et de faire une construction similaire à partir de l&#039;arabe au lieu de vouloir l&#039;arabiser tel quel.
Exemple : pour le mot démocratie on pourrait reprendre l&#039;origine grecque demokratia qui est composée de demos (qui signifie &quot;peuple&quot;) et kratos (qui signifie &quot;pouvoir&quot; dans le sens de souveraineté). A partir de là on pourrait former l&#039;expression &quot;siyâda chaâbia&quot; qui signifie souveraineté populaire.
Pour l&#039;anecdote un membre de ma famille regardait une émission de cuisine sur la télévision marocaine et j&#039;avais envie de mettre des giffles à la personne qui présentait l&#039;émission pour &quot;crimes contre l&#039;arabité&quot;. Elle ponctuait sans cesse ses phrases de mot français. Elle parlait de &quot;croissant&quot; (alors que le mot &quot;hilal&quot; est si simple) et de &quot;crème patissière&quot; (alors que la traduction &quot;zubda halwânia&quot; est facile à trouver).
Ces gens là sont des &quot;terroristes intellectuels&quot; qui font perdre à notre langue sa richesse et sa beauté.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>as-salâmu ‘alaykum Al-Kanz,</p>
<p>J&#8217;ai quelques questions à vous poser en espérant que vous pourrez y répondre :<br />
- Combien la langue arabe comporte t-elle de mots?<br />
- Existe t-il une institution chargée de définir le bon usage de la langue arabe à l&#8217;instar de l&#8217;Académie Française pour le français ou la Real Academia Española pour l&#8217;espagnol?<br />
- Si non, pourquoi ne pas en créer une?<br />
Je suis scandalisé par le nombre de plus en plus important de termes empruntés aux langues européennes alors qu&#8217;il suffirait de prendre l&#8217;étymologie du mot et de faire une construction similaire à partir de l&#8217;arabe au lieu de vouloir l&#8217;arabiser tel quel.<br />
Exemple : pour le mot démocratie on pourrait reprendre l&#8217;origine grecque demokratia qui est composée de demos (qui signifie &laquo;&nbsp;peuple&nbsp;&raquo;) et kratos (qui signifie &laquo;&nbsp;pouvoir&nbsp;&raquo; dans le sens de souveraineté). A partir de là on pourrait former l&#8217;expression &laquo;&nbsp;siyâda chaâbia&nbsp;&raquo; qui signifie souveraineté populaire.<br />
Pour l&#8217;anecdote un membre de ma famille regardait une émission de cuisine sur la télévision marocaine et j&#8217;avais envie de mettre des giffles à la personne qui présentait l&#8217;émission pour &laquo;&nbsp;crimes contre l&#8217;arabité&nbsp;&raquo;. Elle ponctuait sans cesse ses phrases de mot français. Elle parlait de &laquo;&nbsp;croissant&nbsp;&raquo; (alors que le mot &laquo;&nbsp;hilal&nbsp;&raquo; est si simple) et de &laquo;&nbsp;crème patissière&nbsp;&raquo; (alors que la traduction &laquo;&nbsp;zubda halwânia&nbsp;&raquo; est facile à trouver).<br />
Ces gens là sont des &laquo;&nbsp;terroristes intellectuels&nbsp;&raquo; qui font perdre à notre langue sa richesse et sa beauté.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
