<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
> <channel><title>Commentaires sur : L&#8217;arabe, langue d&#8217;orfèvre</title> <atom:link href="http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/</link> <description>Portail des consommateurs musulmans</description> <lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 07:10:56 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator> <item><title>Par : Tinounou</title><link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-136572</link> <dc:creator>Tinounou</dc:creator> <pubDate>Mon, 30 Jan 2012 16:15:28 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-136572</guid> <description>Salamaleykoum,
Le 1er dictionnaire arabe comportait 12 millions de mots : كتاب العين. C&#039;est la langue la plus riche car c&#039;est une langue de dérivation.
Il faut noter qu&#039;il y a moins d&#039;1 million de personnes qui maîtrisent la langue arabe dans le monde arabe. Avant, linguistiquement l&#039;arabe littéraire influait les dialectes arabe et de nos jours c&#039;est l&#039;inverse et c&#039;est en partie pour cela que le dialecte prend le dessus.
Adel Abd Allah il est vrai que les institutions de la langue arabe ne sont pas toujours d&#039;accord er de nos jours se sont les médias arabophones qui font la loi.
La langue arabe évolue plutôt bien dans l&#039;ensemble, elle s&#039;adapte lorsqu&#039;elle doit s&#039;adapter et reste fidèle à elle même quand elle le doit.
En ce qui concerne les traductions, il ne faut jamais oublier que : &quot;Le traducteur est un menteur&quot;, célèbre formule connue par ceux qui ont suivi un cursus de traducteur (:
En apprennant l&#039;arabe on peut apprendre d&#039;autre langues car la richesse des sens en arabe et incommensurable.
Fuisonfroide : Allez faire un tour à l&#039;Université de Tunis, les cours sont dispensés en langue arabe. Ensuite lorsqu&#039;une chose n&#039;existe pas dans une culture, la langue doit s&#039;adapter ex : Télévision est une invention étrangère à la culture arabe, les linguistes l&#039;ont alors simplement restranscrit en arabe qui donne : &quot;tilifizioune&quot; التلفزون. La langue arabe est très riche, le seul problème est qu&#039;elle est mal utilisée malgré elle.
Désolé pour mes fautes d&#039;orthographes j&#039;ai la flemme de me relire (;</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Salamaleykoum,</p><p>Le 1er dictionnaire arabe comportait 12 millions de mots : كتاب العين. C&#8217;est la langue la plus riche car c&#8217;est une langue de dérivation.</p><p>Il faut noter qu&#8217;il y a moins d&#8217;1 million de personnes qui maîtrisent la langue arabe dans le monde arabe. Avant, linguistiquement l&#8217;arabe littéraire influait les dialectes arabe et de nos jours c&#8217;est l&#8217;inverse et c&#8217;est en partie pour cela que le dialecte prend le dessus.</p><p>Adel Abd Allah il est vrai que les institutions de la langue arabe ne sont pas toujours d&#8217;accord er de nos jours se sont les médias arabophones qui font la loi.</p><p>La langue arabe évolue plutôt bien dans l&#8217;ensemble, elle s&#8217;adapte lorsqu&#8217;elle doit s&#8217;adapter et reste fidèle à elle même quand elle le doit.</p><p>En ce qui concerne les traductions, il ne faut jamais oublier que : &laquo;&nbsp;Le traducteur est un menteur&nbsp;&raquo;, célèbre formule connue par ceux qui ont suivi un cursus de traducteur (:</p><p>En apprennant l&#8217;arabe on peut apprendre d&#8217;autre langues car la richesse des sens en arabe et incommensurable.</p><p>Fuisonfroide : Allez faire un tour à l&#8217;Université de Tunis, les cours sont dispensés en langue arabe. Ensuite lorsqu&#8217;une chose n&#8217;existe pas dans une culture, la langue doit s&#8217;adapter ex : Télévision est une invention étrangère à la culture arabe, les linguistes l&#8217;ont alors simplement restranscrit en arabe qui donne : &laquo;&nbsp;tilifizioune&nbsp;&raquo; التلفزون. La langue arabe est très riche, le seul problème est qu&#8217;elle est mal utilisée malgré elle.</p><p>Désolé pour mes fautes d&#8217;orthographes j&#8217;ai la flemme de me relire (;</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Par : [IEF] Apprendre la langue arabe aux tout-petits &#171; Dites-le avec Zahid</title><link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-53521</link> <dc:creator>[IEF] Apprendre la langue arabe aux tout-petits &#171; Dites-le avec Zahid</dc:creator> <pubDate>Tue, 18 May 2010 08:35:53 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-53521</guid> <description>[...] que son enfant soit (au moins) bilingue et qu&#8217;il connaisse l&#8217;arabe littéraire, cette langue d&#8217;orfèvre, à la manière des plus illustres de nos savants ? Je vous propose d&#8217;y aller tout en [...]</description> <content:encoded><![CDATA[<p>[...] que son enfant soit (au moins) bilingue et qu&#8217;il connaisse l&#8217;arabe littéraire, cette langue d&#8217;orfèvre, à la manière des plus illustres de nos savants ? Je vous propose d&#8217;y aller tout en [...]</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Par : Gone</title><link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-46496</link> <dc:creator>Gone</dc:creator> <pubDate>Thu, 04 Feb 2010 20:48:04 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-46496</guid> <description>Ce n&#039;est pas la langue arabe  qui ne suit pas le progrès connu par les langues étrangères  , mais ce sont les spécialistes, ou les arabisants qui ne font rien pour rendre l&#039;usage de la langue plus intéressant. Et puis par snobisme, les gens veulent parler les langues étrangères à tout prix , ça frise le ridicule parfois, et ça se fait au détriment de leur propre langue. Il n’ y a qu&#039;à voir le niveau de nos enfants...on aimerait les aider pour améliorer leur niveau; mais le programme est dur à   «  accompagner ». Nos élèves se plaignent parfois des matières en arabe. A ce qu’il racontent, ils peuvent passer une heure à recopier une leçon X dictée qui s’étale sur 5 pages..à la fin ils sont lessivés. Quand on essaie d&#039;aider en Français ou en Anglais, on trouve une multitude de supports passionnants  y compris des supports électroniques.
Pour la langue arabe, ça semble différent. L’unique référence qui s’impose est l’ouvrage de Sibaweyh, autant réveiller un mort..
J’ajouterai que pour l’expression « كلام العرب لا يحيط به إلا نبيّ, elle précise qu’il s’agit de l’arabe. Alors permettez-moi d’ajouter: « Nul ne peut avoir une aussi grande connaissance de la langue arabe qu’un Prophète ».</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Ce n&#8217;est pas la langue arabe  qui ne suit pas le progrès connu par les langues étrangères  , mais ce sont les spécialistes, ou les arabisants qui ne font rien pour rendre l&#8217;usage de la langue plus intéressant. Et puis par snobisme, les gens veulent parler les langues étrangères à tout prix , ça frise le ridicule parfois, et ça se fait au détriment de leur propre langue. Il n’ y a qu&#8217;à voir le niveau de nos enfants&#8230;on aimerait les aider pour améliorer leur niveau; mais le programme est dur à   «  accompagner ». Nos élèves se plaignent parfois des matières en arabe. A ce qu’il racontent, ils peuvent passer une heure à recopier une leçon X dictée qui s’étale sur 5 pages..à la fin ils sont lessivés. Quand on essaie d&#8217;aider en Français ou en Anglais, on trouve une multitude de supports passionnants  y compris des supports électroniques.<br
/> Pour la langue arabe, ça semble différent. L’unique référence qui s’impose est l’ouvrage de Sibaweyh, autant réveiller un mort..</p><p>J’ajouterai que pour l’expression « كلام العرب لا يحيط به إلا نبيّ, elle précise qu’il s’agit de l’arabe. Alors permettez-moi d’ajouter: « Nul ne peut avoir une aussi grande connaissance de la langue arabe qu’un Prophète ».</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Par : Sid-Ali</title><link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-34803</link> <dc:creator>Sid-Ali</dc:creator> <pubDate>Sun, 02 Aug 2009 00:23:05 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-34803</guid> <description>Salam alaykoum
Non fusion roide, votre analyse n&#039;est pas bonne. Si les pays arabes reprennent parfois des langues comme le français ou l&#039;anglais cela n&#039;est pas du à un problème faiblesse de la langue mais à l&#039;hégémonie culturelle occidentale (notamment américaine) qui s&#039;est développé ces derniers temps.
D&#039;ailleurs l&#039;histoire nous montre bien qu&#039;au contact d&#039;autres langages et d&#039;autres cultures une langue s&#039;adapte, se modifie et va piocher du vocabulaire chez &quot;l&#039;autre&quot;.
Je ne vais pas vous refaire l&#039;histoire de la formation de la langue française, mais c&#039;est bien du rencontre de différentes langues et différents peuples que celle-ci est nait. D&#039;ailleurs la langue français elle-même ne reprend elle un nombre de mot considérable à l&#039;arabe?
Vous pouvez trouver un très bon livre sur le sujet intitulé &#039;mot français d&#039;origine arabe&quot;
ici:
http://www.hanut-ul-muslim.com/mots-francais-dorigine-arabe-langue-litt%C3%83%C2%A9rature-p-281.html
Donc oui, la langue arabe est une langue riche et non le fait que l&#039;arabe moderne reprenne des mots à d&#039;autres langue n&#039;est pas un argument pour la définir comme langue qui &quot;n’arrive pas à suivre l’évolution et le développement de certaines langues comme le français ou l’anglais&quot;</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Salam alaykoum</p><p>Non fusion roide, votre analyse n&#8217;est pas bonne. Si les pays arabes reprennent parfois des langues comme le français ou l&#8217;anglais cela n&#8217;est pas du à un problème faiblesse de la langue mais à l&#8217;hégémonie culturelle occidentale (notamment américaine) qui s&#8217;est développé ces derniers temps.</p><p>D&#8217;ailleurs l&#8217;histoire nous montre bien qu&#8217;au contact d&#8217;autres langages et d&#8217;autres cultures une langue s&#8217;adapte, se modifie et va piocher du vocabulaire chez &laquo;&nbsp;l&#8217;autre&nbsp;&raquo;.</p><p>Je ne vais pas vous refaire l&#8217;histoire de la formation de la langue française, mais c&#8217;est bien du rencontre de différentes langues et différents peuples que celle-ci est nait. D&#8217;ailleurs la langue français elle-même ne reprend elle un nombre de mot considérable à l&#8217;arabe?</p><p>Vous pouvez trouver un très bon livre sur le sujet intitulé &#8216;mot français d&#8217;origine arabe&nbsp;&raquo;<br
/> ici:</p><p> <a
href="http://www.hanut-ul-muslim.com/mots-francais-dorigine-arabe-langue-litt%C3%83%C2%A9rature-p-281.html" rel="nofollow">http://www.hanut-ul-muslim.com/mots-francais-dorigine-arabe-langue-litt%C3%83%C2%A9rature-p-281.html</a></p><p>Donc oui, la langue arabe est une langue riche et non le fait que l&#8217;arabe moderne reprenne des mots à d&#8217;autres langue n&#8217;est pas un argument pour la définir comme langue qui &laquo;&nbsp;n’arrive pas à suivre l’évolution et le développement de certaines langues comme le français ou l’anglais&nbsp;&raquo;</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Par : fusionfroide</title><link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-34799</link> <dc:creator>fusionfroide</dc:creator> <pubDate>Sat, 01 Aug 2009 22:22:44 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-34799</guid> <description>hum ... langue riche, mais on a l&#039;impression que ce n&#039;est pas le cas.
Un exemple :  les études supérieures en Algérie se font en Français dans certaines filières ...
ça révèle peut être que la langue arabe, n&#039;arrive pas à suivre l&#039;évolution et le développement de certaines langues comme le français ou l&#039;anglais, ce qui pousse les arabophone à reprendre des mots à ces langues étrangères pour désigner certaines choses au lieu de créer des mots propres à la langue arabe.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>hum &#8230; langue riche, mais on a l&#8217;impression que ce n&#8217;est pas le cas.</p><p>Un exemple :  les études supérieures en Algérie se font en Français dans certaines filières &#8230;</p><p>ça révèle peut être que la langue arabe, n&#8217;arrive pas à suivre l&#8217;évolution et le développement de certaines langues comme le français ou l&#8217;anglais, ce qui pousse les arabophone à reprendre des mots à ces langues étrangères pour désigner certaines choses au lieu de créer des mots propres à la langue arabe.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Par : Adel Abd-Allah</title><link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-12936</link> <dc:creator>Adel Abd-Allah</dc:creator> <pubDate>Wed, 07 May 2008 19:30:19 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-12936</guid> <description>As-Salâmu &#039;alaykum,
Boss,
Il existe plusieurs institutions académiques qui s&#039;occupent du bon usage de la langue arabe, et de l&#039;adoption de nouveaux mots, et ce depuis plusieurs dizaines d&#039;années. Voici un article qui décrit brièvement les plus connues d&#039;entre elles :
http://www.saaid.net/Doat/hasn/75-7.htm
Le problème, c&#039;est qu&#039;elles ne s&#039;accordent pas toujours dans leurs choix.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>As-Salâmu &#8216;alaykum,</p><p>Boss,</p><p>Il existe plusieurs institutions académiques qui s&#8217;occupent du bon usage de la langue arabe, et de l&#8217;adoption de nouveaux mots, et ce depuis plusieurs dizaines d&#8217;années. Voici un article qui décrit brièvement les plus connues d&#8217;entre elles :</p><p><a
href="http://www.saaid.net/Doat/hasn/75-7.htm" rel="nofollow">http://www.saaid.net/Doat/hasn/75-7.htm</a></p><p>Le problème, c&#8217;est qu&#8217;elles ne s&#8217;accordent pas toujours dans leurs choix.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Par : Benmouss</title><link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-12628</link> <dc:creator>Benmouss</dc:creator> <pubDate>Tue, 29 Apr 2008 10:23:35 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-12628</guid> <description>Salam alikoum,
Je savais même pas pour les noms &quot;serpents&quot; et &quot;lions&quot;, ils existaient plusieurs noms !
Ca comprend le pourquoi, l&#039;arabe est une langue si difficile à appliquer, comme le chinois par rapport aux langues européennes.
Wa salam.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Salam alikoum,</p><p>Je savais même pas pour les noms &laquo;&nbsp;serpents&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;lions&nbsp;&raquo;, ils existaient plusieurs noms !</p><p>Ca comprend le pourquoi, l&#8217;arabe est une langue si difficile à appliquer, comme le chinois par rapport aux langues européennes.</p><p>Wa salam.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Par : Al-Kanz</title><link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-12616</link> <dc:creator>Al-Kanz</dc:creator> <pubDate>Mon, 28 Apr 2008 18:01:28 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-12616</guid> <description>as-salâmu &#039;alaykum
En effet.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>as-salâmu &#8216;alaykum</p><p>En effet.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Par : ambassadrice</title><link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-12615</link> <dc:creator>ambassadrice</dc:creator> <pubDate>Mon, 28 Apr 2008 17:39:47 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-12615</guid> <description>salam alaikoum
fabuleuse langue arabe.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>salam alaikoum</p><p>fabuleuse langue arabe.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Par : Al-Kanz</title><link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/comment-page-1/#comment-9219</link> <dc:creator>Al-Kanz</dc:creator> <pubDate>Fri, 01 Feb 2008 13:40:45 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comment-9219</guid> <description>a-salâmu ‘alaykum
Boss,
Je ne sais pas (pour les deux questions).</description> <content:encoded><![CDATA[<p>a-salâmu ‘alaykum</p><p>Boss,</p><p>Je ne sais pas (pour les deux questions).</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
