<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
> <channel><title>Halal &#38; halal &#187; Langue arabe</title> <atom:link href="http://www.al-kanz.org/tag/langue-arabe/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.al-kanz.org</link> <description>Portail des consommateurs musulmans</description> <lastBuildDate>Sat, 11 Feb 2012 16:06:18 +0000</lastBuildDate> <language>en</language> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator> <item><title>De l&#8217;importance d&#8217;apprendre l&#8217;arabe</title><link>http://www.al-kanz.org/2011/06/12/apprendre-arabe/</link> <comments>http://www.al-kanz.org/2011/06/12/apprendre-arabe/#comments</comments> <pubDate>Sun, 12 Jun 2011 19:21:54 +0000</pubDate> <dc:creator>Al-Kanz</dc:creator> <category><![CDATA[Vidéo]]></category> <category><![CDATA[E-Jaaza]]></category> <category><![CDATA[e-learning]]></category> <category><![CDATA[Langue arabe]]></category> <guid
isPermaLink="false">http://www.al-kanz.org/?p=54639</guid> <description><![CDATA[Bilal Abdul Kareem, accompagné de ses sweety enfants, présente son site d&#8217;e-learning E-Jaaza.com.]]></description> <content:encoded><![CDATA[<div
class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;"> <a
href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2011%2F06%2F12%2Fapprendre-arabe%2F"><br
/> <img
src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2011%2F06%2F12%2Fapprendre-arabe%2F&amp;source=alkanz&amp;style=normal&amp;service=bit.ly" height="61" width="50" /><br
/> </a></div><p>Bilal Abdul Kareem, accompagné de ses sweety enfants, présente son site d&#8217;e-learning <a
href="http://www.e-jaazah.com/" target="_blank">E-Jaaza.com</a>.</p><p><center><object
width="500" height="390"><param
name="movie" value="http://www.youtube.com/v/fSavcweGi7E?version=3&amp;hl=fr_FR&amp;rel=0"></param><param
name="allowFullScreen" value="true"></param><param
name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed
src="http://www.youtube.com/v/fSavcweGi7E?version=3&amp;hl=fr_FR&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="500" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></center></p><p></p><p><img
src="http://www.al-kanz.org/?voyeur=1"></p>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.al-kanz.org/2011/06/12/apprendre-arabe/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>7</slash:comments> </item> <item><title>La langue arabe au collège en LV1 ?</title><link>http://www.al-kanz.org/2010/07/07/la-langue-arabe-au-college-en-lv1/</link> <comments>http://www.al-kanz.org/2010/07/07/la-langue-arabe-au-college-en-lv1/#comments</comments> <pubDate>Wed, 07 Jul 2010 09:32:32 +0000</pubDate> <dc:creator>Al-Kanz</dc:creator> <category><![CDATA[Vidéo]]></category> <category><![CDATA[collège]]></category> <category><![CDATA[Langue arabe]]></category> <category><![CDATA[PS]]></category> <guid
isPermaLink="false">http://www.al-kanz.org/?p=31442</guid> <description><![CDATA[La fédération PS du Nord milite pour l&#8217;apprentissage de l&#8217;arabe au collège en première langue.]]></description> <content:encoded><![CDATA[<div
class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;"> <a
href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2010%2F07%2F07%2Fla-langue-arabe-au-college-en-lv1%2F"><br
/> <img
src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2010%2F07%2F07%2Fla-langue-arabe-au-college-en-lv1%2F&amp;source=alkanz&amp;style=normal&amp;service=bit.ly" height="61" width="50" /><br
/> </a></div><p>La fédération PS du Nord milite pour l&#8217;apprentissage de l&#8217;arabe au collège en première langue.</p><p><center><object
width="500" height="385"><param
name="movie" value="http://www.youtube.com/v/FCQwAQovitQ&#038;rel=0"></param><param
name="allowFullScreen" value="true"></param><param
name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed
src="http://www.youtube.com/v/FCQwAQovitQ&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="385"></embed></object></center></p><p></p><p><img
src="http://www.al-kanz.org/?voyeur=1"></p>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.al-kanz.org/2010/07/07/la-langue-arabe-au-college-en-lv1/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>6</slash:comments> </item> <item><title>Ne tuez pas l&#8217;arabe</title><link>http://www.al-kanz.org/2010/06/23/langue-arabe/</link> <comments>http://www.al-kanz.org/2010/06/23/langue-arabe/#comments</comments> <pubDate>Wed, 23 Jun 2010 11:06:02 +0000</pubDate> <dc:creator>Al-Kanz</dc:creator> <category><![CDATA[Langue arabe]]></category> <category><![CDATA[streetmarketing]]></category> <guid
isPermaLink="false">http://www.al-kanz.org/?p=30116</guid> <description><![CDATA[Au Liban, on se soucie de la langue arabe et de sa préservation. ]]></description> <content:encoded><![CDATA[<div
class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;"> <a
href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2010%2F06%2F23%2Flangue-arabe%2F"><br
/> <img
src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2010%2F06%2F23%2Flangue-arabe%2F&amp;source=alkanz&amp;style=normal&amp;service=bit.ly" height="61" width="50" /><br
/> </a></div><p>Jolie campagne de street marketing à Beyrouth, au Liban, pour la sauvegarde de l&#8217;arabe.</p><p><center><img
src="http://al-kanz.org/wp-content/uploads/2010/06/arabe.jpg" alt="Ne tuez pas l'arabe" /></center></p><p><center><img
src="http://al-kanz.org/wp-content/uploads/2010/06/arabe2.jpg" alt="Ne tuez pas l'arabe" /></center></p><p><center><img
src="http://al-kanz.org/wp-content/uploads/2010/06/arabe3.jpg" alt="Ne tuez pas l'arabe" /></center></p><p><center><img
src="http://al-kanz.org/wp-content/uploads/2010/06/arabe5.jpg" alt="Ne tuez pas l'arabe" /></center></p><p>Source : <a
href="http://www.facebook.com/photo.php?pid=12831453&#038;op=1&#038;o=all&#038;view=all&#038;subj=203467932705&#038;aid=-1&#038;oid=203467932705&#038;id=621385246&#038;fbid=10150186219355247" target="_blank">Facebook</a> via <a
href="http://observers.france24.com/fr/content/20100622-arabe-langue-assassinee-beyrouth-liban-festival" target="_blank">France24</a></p><p></p><p><img
src="http://www.al-kanz.org/?voyeur=1"></p>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.al-kanz.org/2010/06/23/langue-arabe/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>26</slash:comments> </item> <item><title>Copé, comparse d&#8217;Hortefeux, au secours de l&#8217;arabe</title><link>http://www.al-kanz.org/2009/09/11/cope-hortefeux-arabe/</link> <comments>http://www.al-kanz.org/2009/09/11/cope-hortefeux-arabe/#comments</comments> <pubDate>Fri, 11 Sep 2009 14:41:50 +0000</pubDate> <dc:creator>Al-Kanz</dc:creator> <category><![CDATA[Analyses]]></category> <category><![CDATA[islam]]></category> <category><![CDATA[Jean-François-Copé]]></category> <category><![CDATA[Langue arabe]]></category> <guid
isPermaLink="false">http://www.al-kanz.org/?p=13264</guid> <description><![CDATA[<strong>Langue arabe.</strong> Jean-François Copé en défenseur de la langue arabe. Improbable posture d'un élu UMP qui, après avoir ri grassement à la blague raciste de son acolyte, aura du mal à convaincre. ]]></description> <content:encoded><![CDATA[<div
class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;"> <a
href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2009%2F09%2F11%2Fcope-hortefeux-arabe%2F"><br
/> <img
src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2009%2F09%2F11%2Fcope-hortefeux-arabe%2F&amp;source=alkanz&amp;style=normal&amp;service=bit.ly" height="61" width="50" /><br
/> </a></div><p><strong>Langue arabe.</strong> Alors que la foudre médiatique s&#8217;est abattue hier soir sur Brice Hortefeux, facétieux ministre de l&#8217;Intérieur, Jean-François Copé échappe aux critiques. Pourtant, le rire gras du meilleur ennemi de Nicolas Sarkozy après la lumineuse sortie d&#8217;une militante UMP (laquelle se félicitait que l&#8217;Arabe soit &laquo;&nbsp;catholique&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;mange du cochon&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;boive de la bière&nbsp;&raquo;) semble témoigner sinon d&#8217;une adhésion tout au moins d&#8217;une complicité pour le moins douteuse. Evidemment, la solidarité gouvernementale ne pouvait faillir à cause d&#8217;une vulgaire blague raciste. Brice Hortefeux n&#8217;a insulté que les Arabes. Les ministres du gouvernement, François Fillon en tête, nous expliquent qu&#8217;il ne faut pas en faire tout un fromage : Brice Hortefeux est un chic type. Peu importe si le verbatim, publié par Le Monde, ne laisse aucun doute. Au fond, on n&#8217;insulte que les Arabes :</p><blockquote><p><strong>Des participants :</strong> Amine, Amine&#8230;<br
/> <strong>Un participant :</strong> Ah ça, Amine, c&#8217;est l&#8217;intégration, ça, c&#8217;est l&#8217;intégration.<br
/> <strong>Une participante : </strong>Amine, franchement&#8230;<br
/> <strong>Brice Hortefeux :</strong> &laquo;&nbsp;Il est beaucoup plus grand que nous en plus&nbsp;&raquo; [à propos du jeune homme].<br
/> <strong>Un autre participant :</strong> &laquo;&nbsp;Lui, il parle arabe&nbsp;&raquo;.<br
/> (Rires de l&#8217;assemblée)<br
/> <strong>Jean-François Copé :</strong> &laquo;&nbsp;Ne vous laissez pas impressionner, ce sont des socialistes infiltrés&nbsp;&raquo;.<br
/> <strong>Une participante :</strong> &laquo;&nbsp;Il est catholique, il mange du cochon et il boit de la bière&nbsp;&raquo;.<br
/> <strong>Brice Hortefeux : </strong>&laquo;&nbsp;Ah mais ça ne va pas du tout, alors, il ne correspond pas du tout au prototype, alors. C&#8217;est pas du tout ça.&nbsp;&raquo;<br
/> (Rires de l&#8217;assemblée)<br
/> <strong>Une participante :</strong> C&#8217;est notre petit Arabe.<br
/> <strong>Brice Hortefeux : </strong>&laquo;&nbsp;Bon, tant mieux. Il en faut toujours un. Quand il y en a un, ça va. C&#8217;est quand il y en a beaucoup qu&#8217;il y a des problèmes. Allez, bon courage…&nbsp;&raquo;</p></blockquote><p>C&#8217;est ce même Jean-François Copé qui, surfant sur l&#8217;hystérie collective lors de la polémique autour du voile intégral, promettait d&#8217;en découdre avec les porteuses de voile intégral. L&#8217;averti nous expliquait doctement <em>(sic)</em>que &laquo;&nbsp;la burqa n&#8217;est pas une exigence coranique&nbsp;&raquo; et d&#8217;ajouter que &laquo;&nbsp;le port de la burqa ouvre un nouveau rapport de forces avec des extrémistes qui veulent tester la République&nbsp;&raquo;. Inutile de revenir sur l&#8217;ineptie et la démagogie de ses affirmations : M. Copé teste sa capacité à être présidentiable et à chasser sur les terres de son principal concurrent.</p><h2>Profiter des pétrodollars</h2><p>Aussi étonnant que cela puisse paraître, c&#8217;est toujours Jean-François Copé qui propose de réhabiliter la langue arabe dans les écoles. Le propos pourrait surprendre tant il tranche avec la famille politique de l&#8217;intéressé et le peu de cas que l&#8217;on a toujours fait en France de certaines langues longtemps allogènes. Qui n&#8217;a pas entendu ces institutrices, en maternelle, pestaient contre ces parents turcs ou maghrébins qui, à la maison, n&#8217;avaient pas transmis le français à leurs enfants ? <strong>Si votre enfant parle turc, arabe ou soninké à la maternelle, c&#8217;est une tare. S&#8217;il parle anglais, c&#8217;est merveilleux.</strong> Mais voilà qu&#8217;aujourd&#8217;hui le mépris laisse la place à un certain pragmatisme. La vigueur économique s&#8217;est déplacée vers l&#8217;Est, vers cet Orient aujourd&#8217;hui désiré. Les milliards, il faut pouvoir aller les chercher. L&#8217;homme fait preuve de pragmatisme, à l&#8217;instar du gouvernement qui n&#8217;hésite pas à <a
href="http://www.al-kanz.org/2009/09/09/finance-islamique-emmanuelli/">changer la loi française pour accueillir la finance islamique</a>.</p><h2>Contenir la vitalité de l&#8217;islam</h2><p>Seconde raison : l&#8217;apprentissage de l&#8217;arabe est en pleine forme dans les associations et mosquées françaises. Chassée des salles de classes, comme le rappelle un récent article du <a
href="http://www.lemonde.fr/societe/article/2009/09/08/la-langue-arabe-chassee-des-classes_1237507_3224_1.html">Monde</a>, la langue arabe n&#8217;a jamais été aussi présente chez les enfants de la seconde et troisième génération. Français, autochtones, les musulmans n&#8217;ont plus de complexes à apprendre et à enseigner l&#8217;arabe, enseignement qui s&#8217;inscrit entre autres dans une réappropriation de l&#8217;enseignement islamique, longtemps confisqué. Bref, non, Jean-François Copé n&#8217;est pas devenu soudainement épris d&#8217;arabe. Comme il l&#8217;écrit lui-même, dans une tribune publié sur le site <a
href="http://www.slate.fr/story/10177/faire-de-la-langue-arabe-une-option-comme-une-autre-par-jean-francois-cope">Slate.fr</a>, sa démarche est cohérente.</p><p><center><object
width="425" height="344"><param
name="movie" value="http://www.youtube.com/v/q8A081bZMPc&#038;start=7&#038;rel=0"></param><param
name="allowFullScreen" value="true"></param><param
name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed
src="http://www.youtube.com/watch/v/q8A081bZMPc&#038;start=7&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></center></p><p>Lire par ailleurs : <a
href="http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5hKSCP5yL_dQgL2DkLd1YE480ipaA">Le système scolaire tend à exclure les enfants de migrants</a> (merci Mourad)</p><p><img
src="http://www.al-kanz.org/?voyeur=1"></p>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.al-kanz.org/2009/09/11/cope-hortefeux-arabe/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>9</slash:comments> </item> <item><title>Après Yamli, Google lance Ta3reeb, son système de translittération arabe</title><link>http://www.al-kanz.org/2008/10/28/yamli-google-arabe/</link> <comments>http://www.al-kanz.org/2008/10/28/yamli-google-arabe/#comments</comments> <pubDate>Tue, 28 Oct 2008 11:50:11 +0000</pubDate> <dc:creator>Al-Kanz</dc:creator> <category><![CDATA[Langue arabe]]></category> <category><![CDATA[Yamli]]></category> <guid
isPermaLink="false">http://www.al-kanz.org/?p=2869</guid> <description><![CDATA[<strong>Arabe.</strong> En mai dernier, nous découvrions Yamli, un service aussi utile que prometteur. Depuis l’eau a coulé sous les ponts et Yamli s’est fait une place. Au point de titiller Google et de le faire réagir. <br
/> <a
href="http://www.al-kanz.org/2008/10/28/yamli-google-arabe"><strong>[Lire la suite]</strong></a>]]></description> <content:encoded><![CDATA[<div
class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;"> <a
href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2008%2F10%2F28%2Fyamli-google-arabe%2F"><br
/> <img
src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2008%2F10%2F28%2Fyamli-google-arabe%2F&amp;source=alkanz&amp;style=normal&amp;service=bit.ly" height="61" width="50" /><br
/> </a></div><p>En mai dernier, nous découvrions Yamli, à la faveur d&#8217;un message sur le forum <a
href="http://www.islamie.com/connaissiez-vous-yamli-vous-ecrivez-en-phonetique-il-ecrit-en-arabe-t41422.html?t=41422&#038;highlight=yamli" target="_blank"><strong>Islamie</strong></a>. Depuis l&#8217;eau a coulé sous les ponts et Yamli s&#8217;est fait une place. Au point de titiller Google et de le faire réagir.</p><h2>Surfez en arabe, partout, tout le temps</h2><p>Yamli, c&#8217;est un moteur de recherche particulier. Plus précisément, Yamli est un service qui se greffe à Google pour permettre aux internautes arabophones et arabisants d&#8217;utiliser le plus populaire des moteurs de recherche en écrivant en arabe. La particularité de Yamli, c&#8217;est qu&#8217;il n&#8217;est pas nécessaire de disposer d&#8217;un clavier arabe : écrivez en lettres latines, Yamli se charge du reste. Admettons que vous fassiez une recherche sur ramadan 2009. Tapez d&#8217;abord ramadan en lettres latines. Yamli vous propose une liste de termes arabes qui peuvent correspondre à ce que vous recherchez :</p><p><center><img
src='http://al-kanz.org/wp-content/uploads/2008/10/yamli1.gif' alt='' /></center></p><p>Puis 2009.<br
/><center><img
src='http://al-kanz.org/wp-content/uploads/2008/10/yamli2.gif' alt='' /><br
/></center></p><p>Il ne vous reste plus qu&#8217;à taper sur la touche &laquo;&nbsp;entrée&nbsp;&raquo; pour lire tous les résultats fournis par Google en langue arabe. Cette idée géniale est née l&#8217;été 2007, lors de l&#8217;attaque d&#8217;Israël contre le Liban, après que l&#8217;un des fondateurs, Habib Haddad, alors aux Etats-Unis, s&#8217;est retrouvé dans l&#8217;incapacité de faire une recherche en arabe faute de clavier adéquat. Si les débuts furent remarqués, mais timides, la popularité de Yamli vient d&#8217;exploser grâce à&#8230;. Google.</p><h2>Google versus Yamli</h2><p>La traduction est l&#8217;une des spécialités de Google, qui d&#8217;ailleurs comme Yamli, mais pour l&#8217;hindi, propose un service de translittération. Jusque-là rien de nouveau. Sauf que pour l&#8217;arabe, si Google propose la traduction instantanée de site et de textes entiers, la translittération des caractères latins au caractères arabes est toute récente. Ta3reeb son nouveau service date en effet de quelques jours. Comme Yamli, il suffit de rentrer un mot depuis son clavier pour le voir apparaître écrit en arabe.</p><p><center><img
src='http://al-kanz.org/wp-content/uploads/2008/10/ta3reeb.gif' alt='' /><br
/></center></p><p>Et comme Yamli, Ta3reeb fait parler de lui depuis plusieurs jours, mais non en termes aussi élogieux. Et pour cause, Google qui ne semble pas apprécier que ce petit poucet marche sur ses plates-bandes n&#8217;a pas hésité à associer à la recherche &laquo;&nbsp;Yamli&nbsp;&raquo; une publicité Adwords ; ce qui a été perçu par beaucoup comme une violation de ses propres règles. Suite à cela, Google a simplement contesté qu&#8217;il y ait violation, mais a tout de même supprimé l&#8217;annonce après la bronca qui a secoué la blogosphère. Malgré tout, la manoeuvre n&#8217;est pas appréciée.</p><p><center><img
src='http://al-kanz.org/wp-content/uploads/2008/10/yamli-ta3reeb.gif' alt='Yamli, Ta3reeb translittération par Google' /></p><p>Source : <a
href="http://www.techcrunch.com/2008/10/24/do-no-evil-google-uses-shady-ad-tactics-to-edge-out-competitor/" target="_blank">TechCrunch</a></center></p><p>Quant à Habib Haddad, il se réjouit de cette situation, car selon lui c&#8217;est la langue arabe qui au final profite de tout cela. Bon prince et confiant : avec son API qui permet à n&#8217;importe quel site d&#8217;intégrer le service Yamli, H. Haddad a frappé un grand coup (sans compter la rumeur qui dit que Google réfléchirait à un rachat de Yamli).</p><p>Visitez Yamli : <a
href="http://www.yamli.com/fr/" target="_blank">http://www.yamli.com/</a><br
/> et Ta3reeb : <a
href="http://www.google.com/transliterate/arabic" target="_blank">Google Ta3reeb</a></p><p><img
src="http://www.al-kanz.org/?voyeur=1"></p>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.al-kanz.org/2008/10/28/yamli-google-arabe/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>11</slash:comments> </item> <item><title>L&#8217;arabe, langue d&#8217;orfèvre</title><link>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/</link> <comments>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/#comments</comments> <pubDate>Mon, 28 Apr 2008 02:39:55 +0000</pubDate> <dc:creator>Al-Kanz</dc:creator> <category><![CDATA[Langue arabe]]></category> <guid
isPermaLink="false">http://al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/</guid> <description><![CDATA[La richesse du vocabulaire de la langue arabe et ces figures rhétoriques sont parmi ses plus beaux attraits. Ibn Khalawayh indique que les Arabes ont 500 noms pour le mot &#171;&#160;lion&#160;&#187; et 200 noms pour le serpent. Certains linguistes s&#8217;accordent à dire que ces noms sont absolument identiques, mais l&#8217;opinion la plus solide est celle [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<div
class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;"> <a
href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2008%2F04%2F28%2Farabe-langue-orfevre%2F"><br
/> <img
src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2008%2F04%2F28%2Farabe-langue-orfevre%2F&amp;source=alkanz&amp;style=normal&amp;service=bit.ly" height="61" width="50" /><br
/> </a></div><p><center><img
src='http://al-kanz.org/blog/wp-content/uploads/2008/04/arabe.jpg' alt='L'arabe, langue d'orfèvre'/></center></p><p>La richesse du vocabulaire de la langue arabe et ces figures rhétoriques sont parmi ses plus beaux attraits. Ibn Khalawayh indique que les Arabes ont <strong>500 noms</strong> pour le mot &laquo;&nbsp;lion&nbsp;&raquo; et <strong>200 noms</strong> pour le serpent. Certains linguistes s&#8217;accordent à dire que ces noms sont absolument identiques, mais l&#8217;opinion la plus solide est celle qui soutient qu&#8217;il existe des nuances d&#8217;un mot à un autre et que deux termes ne désignent pas exactement la même chose.</p><p><span
id="more-283"></span></p><p>Voici quelques exemples autour de la notion de vide et des différents termes utilisés en arabe pour l&#8217;exprimer :</p><p>- Une table sans repas est appelée &laquo;&nbsp;khiwaan خِوان&nbsp;&raquo;. Lorsqu&#8217;elle est servie, on utilise le terme &laquo;&nbsp;maa&#8217;idah مائدة&nbsp;&raquo;.</p><p>- Un verre vide est appelé &laquo;&nbsp;koob كوب &nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;qadah قدح&nbsp;&raquo;. Lorsqu&#8217;il contient un liquide, il devient &laquo;&nbsp;ka&#8217;s كأس&nbsp;&raquo;.</p><p>- Pour désigner le fait de manger tout ce qui se trouve sur une table, lors du dîner, on utilise le verbe &laquo;&nbsp;iqtamma اِقتمّ&nbsp;&raquo;.</p><p>- Pour désigner le fait de boire tout ce que contient un récipient, on utilise le verbe &laquo;&nbsp;ishtaffa اشتفّ&nbsp;&raquo;.</p><p>- Pour décrire l&#8217;enfant qui boit tout le lait que sa mère, allaitante, lui fournit au point de l&#8217;épuiser, on utilise le verbe &laquo;&nbsp;imtakka امتكّ&nbsp;&raquo;.</p><p>- Le verbe qui indique le fait de vider les pis d&#8217;un chameau est &laquo;&nbsp;nahaka نهك&nbsp;&raquo;.</p><p>- Le verbe qui indique le fait de vider un puits est &laquo;&nbsp;nazafa نزف&nbsp;&raquo;.</p><p>Et sans aucun doute : &nbsp;&raquo; كلام العرب لا يحيط به إلا نبيّ &laquo;&nbsp;, autrement dit : &laquo;&nbsp;Nul ne peut avoir une aussi grande connaissance de la langue qu&#8217;un prophète.&nbsp;&raquo;</p><p>Traduit librement de l&#8217;anglais du blog, avec son autorisation : <a
href="http://arabicgems.wordpress.com/2006/03/01/precision/">Arabic Gems</a></p><p><img
src="http://www.al-kanz.org/?voyeur=1"></p>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.al-kanz.org/2008/04/28/arabe-langue-orfevre/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>11</slash:comments> </item> <item><title>Podcast &#8211; Tajwîd : 12 &#8211; Introduction aux sons des lettres arabes</title><link>http://www.al-kanz.org/2008/03/02/podcast-tajwid-12-introduction-aux-sons-des-lettres-arabes/</link> <comments>http://www.al-kanz.org/2008/03/02/podcast-tajwid-12-introduction-aux-sons-des-lettres-arabes/#comments</comments> <pubDate>Sun, 02 Mar 2008 16:55:52 +0000</pubDate> <dc:creator>Al-Kanz</dc:creator> <category><![CDATA[Podcast]]></category> <category><![CDATA[Coran]]></category> <category><![CDATA[Langue arabe]]></category> <category><![CDATA[tajwîd]]></category> <guid
isPermaLink="false">http://al-kanz.org/blog/2008/03/02/podcast-tajwid-12-introduction-aux-sons-des-lettres-arabes/</guid> <description><![CDATA[Quelques semaines après la publication du dernier podcast consacré au tajwïd, nous publions le douzième podcast, consacré à la prononciation des lettres arabes. Douzième podcast consacré au tajwîd : Introduction aux sons des lettres arabes Ecouter le podcast : Télécharger le mp3 Ecouter la version anglaise : Download mp3 A la demande de Khaled Bouchafaa, [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<div
class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;"> <a
href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2008%2F03%2F02%2Fpodcast-tajwid-12-introduction-aux-sons-des-lettres-arabes%2F"><br
/> <img
src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2008%2F03%2F02%2Fpodcast-tajwid-12-introduction-aux-sons-des-lettres-arabes%2F&amp;source=alkanz&amp;style=normal&amp;service=bit.ly" height="61" width="50" /><br
/> </a></div><p><img
align="left" src='http://al-kanz.org/blog/wp-content/uploads/2007/09/tajwid-fr.jpg' alt='cours de tajwid, tajweed, coran' /> Quelques semaines après la publication du dernier podcast consacré au tajwïd, nous publions le douzième podcast, consacré à la <strong>prononciation des lettres arabe</strong>s.<span
id="more-1103"></span></p><p>Douzième podcast consacré au tajwîd  : <strong> Introduction aux sons des lettres arabes</strong></p><p><br
/> <strong>Ecouter le podcast :</strong></p><p><object
classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase=" http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=7,0,0,0" width="200" height="20" id="dewplayer" align="middle"><param
name="allowScriptAccess" value="sameDomain" /><param
name="movie" value=" http://www.al-kanz.org/blog/dewplayer.swf?son=http://cdn3.libsyn.com/tajweedpodcast/episode_fr_12.mp3&#038;autostart=0&#038;bgcolor=ffffff " /><param
name="quality" value="high" /><param
name="bgcolor" value="ffffff" /><embed
src=" http://www.al-kanz.org/blog/dewplayer.swf?son=http://cdn3.libsyn.com/tajweedpodcast/episode_fr_12.mp3&#038;autostart=0&#038;bgcolor=ffffff" quality="high" bgcolor="ffffff" width="200" height="20" name="dewplayer" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage=" http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed></object></p><p><a
href="http://cdn3.libsyn.com/tajweedpodcast/episode_fr_12.mp3">Télécharger le mp3</a></p><p><strong>Ecouter la version anglaise :</strong></p><p><object
classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase=" http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=7,0,0,0" width="200" height="20" id="dewplayer" align="middle"><param
name="allowScriptAccess" value="sameDomain" /><param
name="movie" value=" http://www.al-kanz.org/blog/dewplayer.swf?son=http://cdn3.libsyn.com/tajweedpodcast/episode_12.mp3&#038;autostart=0&#038;bgcolor=ffffff " /><param
name="quality" value="high" /><param
name="bgcolor" value="ffffff" /><embed
src=" http://www.al-kanz.org/blog/dewplayer.swf?son=http://media.libsyn.com/media/tajweedpodcast/episode_11.mp3&#038;autostart=0&#038;bgcolor=ffffff" quality="high" bgcolor="ffffff" width="200" height="20" name="dewplayer" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage=" http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed></object></p><p><a
href="http://cdn3.libsyn.com/tajweedpodcast/episode_12.mp3">Download mp3</a></p><p>A la demande de Khaled Bouchafaa, nous précisions que ce fichier audio ne peut faire en aucune manière l&#8217;objet d&#8217;une transaction commerciale. Copyright© 2007 Tajweed Podcast (<a
href="http://www.tajweedinenglish.com">http://www.tajweedinenglish.com</a>).</p><p><img
src="http://www.al-kanz.org/?voyeur=1"></p>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.al-kanz.org/2008/03/02/podcast-tajwid-12-introduction-aux-sons-des-lettres-arabes/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>1</slash:comments> <enclosure
url="http://cdn3.libsyn.com/tajweedpodcast/episode_fr_12.mp3" length="1640950" type="audio/mpeg" /> <enclosure
url="http://cdn3.libsyn.com/tajweedpodcast/episode_12.mp3" length="1461104" type="audio/mpeg" /> </item> <item><title>De nous deux, le chien est celui qui ne connaît pas les 70 noms pour dire &#171;&#160;chien&#160;&#187;</title><link>http://www.al-kanz.org/2007/06/30/de-nous-deux-le-chien-est-celui-qui-ne-connait-pas-les-70-noms-pour-dire-chien/</link> <comments>http://www.al-kanz.org/2007/06/30/de-nous-deux-le-chien-est-celui-qui-ne-connait-pas-les-70-noms-pour-dire-chien/#comments</comments> <pubDate>Sat, 30 Jun 2007 00:44:13 +0000</pubDate> <dc:creator>Al-Kanz</dc:creator> <category><![CDATA[Langue arabe]]></category> <category><![CDATA[chien]]></category> <category><![CDATA[Syrie]]></category> <guid
isPermaLink="false">http://al-kanz.org/blog/2007/06/30/de-nous-deux-le-chien-est-celui-qui-ne-connait-pas-les-70-noms-pour-dire-chien/</guid> <description><![CDATA[De la richesse de la langue arabe. &#171;&#160;Il est dit que le grand poète et linguisite du 11e siècle, Abul &#8216;Ala al-Miary, qui était aveugle, trébucha sur un des princes de la cour de Saleh Ibn Mirdas, gouverneur du nord de la Syrie. Le prince perdit son sang-froid, précisément parce que le poète était pauvre [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<div
class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;"> <a
href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2007%2F06%2F30%2Fde-nous-deux-le-chien-est-celui-qui-ne-connait-pas-les-70-noms-pour-dire-chien%2F"><br
/> <img
src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2007%2F06%2F30%2Fde-nous-deux-le-chien-est-celui-qui-ne-connait-pas-les-70-noms-pour-dire-chien%2F&amp;source=alkanz&amp;style=normal&amp;service=bit.ly" height="61" width="50" /><br
/> </a></div><p><img
align="left" src="http://www.al-kanz.org/images/dog.jpg" /><strong>De la richesse de la langue arabe.<br
/> </strong><br
/> &laquo;&nbsp;Il est dit que le grand poète et linguisite du 11e siècle, Abul &#8216;Ala al-Miary, qui était aveugle, trébucha sur un des princes de la cour de Saleh Ibn Mirdas, gouverneur du nord de la Syrie. Le prince perdit son sang-froid, précisément parce que le poète était pauvre et qu&#8217;un pauvre poète n&#8217;est pas supposé trébucher sur un noble. Il traita alors Abu-Ala al-Miary de chien ignorant. Et Abul-Ala de répondre promptement : &laquo;&nbsp;De nous deux, le chien est celui qui ne connaît pas les 70 noms pour dire &laquo;&nbsp;chien&nbsp;&raquo; ! &nbsp;&raquo; Bien entendu, ni le prince ni la moitié des linguistes de la cour n&#8217;étaient capables d&#8217;énumérer tous ces noms.</p><p>Traduit librement d&#8217;une anecdote rapportée par Tamim al-Barghouti dans un article paru dans le journal libanais anglophone <a
href="http://www.dailystar.com.lb/article.asp?edition_id=10&#038;categ_id=4&#038;article_id=6173">Daily Star</a>.</p><p><img
src="http://www.al-kanz.org/?voyeur=1"></p>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.al-kanz.org/2007/06/30/de-nous-deux-le-chien-est-celui-qui-ne-connait-pas-les-70-noms-pour-dire-chien/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>3</slash:comments> </item> <item><title>Acon Verb Conjugator : conjuguer en arabe et en ligne</title><link>http://www.al-kanz.org/2007/06/26/acon-verb-conjugator-conjuguer-en-arabe-et-en-ligne/</link> <comments>http://www.al-kanz.org/2007/06/26/acon-verb-conjugator-conjuguer-en-arabe-et-en-ligne/#comments</comments> <pubDate>Tue, 26 Jun 2007 16:08:42 +0000</pubDate> <dc:creator>Al-Kanz</dc:creator> <category><![CDATA[Langue arabe]]></category> <guid
isPermaLink="false">http://al-kanz.org/blog/2007/06/26/acon-verb-conjugator-conjuguer-en-arabe-et-en-ligne/</guid> <description><![CDATA[Langue arabe. Ecrire en arabe, lire en arabe, écouter des fichiers en arabe regarder des vidéos en arabe ou encore s&#8217;initier à la langue arabe. Tout cela est possible depuis bien longtemps sur Internet. En revanche, disposer d&#8217;outils pratiques et indispensables comme un conjugueur n&#8217;était jusque-là pas possible. Jusque-là, car un internaute a accompli un [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<div
class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;"> <a
href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2007%2F06%2F26%2Facon-verb-conjugator-conjuguer-en-arabe-et-en-ligne%2F"><br
/> <img
src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2007%2F06%2F26%2Facon-verb-conjugator-conjuguer-en-arabe-et-en-ligne%2F&amp;source=alkanz&amp;style=normal&amp;service=bit.ly" height="61" width="50" /><br
/> </a></div><p><img
align="left"   src="http://www.al-kanz.org/images/aconlogo.gif" /><strong>Langue arabe.</strong> Ecrire en arabe, lire en arabe, écouter des fichiers en arabe regarder des vidéos en arabe ou encore s&#8217;initier à la langue arabe. Tout cela est possible depuis bien longtemps sur Internet. En revanche, disposer d&#8217;outils pratiques et indispensables comme un conjugueur n&#8217;était jusque-là pas possible.</p><p>Jusque-là, car un internaute a accompli un travail titanesque en lançant une application online prometteuse. Le principe est simple : en deux-trois clics, obtenir la table de conjugaison, complète, d&#8217;un verbe.</p><p>Pour les verbes français, mettre en place une telle application n&#8217;est théoriquement pas très compliqué : outre la base de données et l&#8217;interface, il suffit de rentrer tous les verbes de la langue française, un verbe correspondant à une table. Saisir les 12 000 verbes français, c&#8217;est ce qu&#8217;il y a de plus long et de plus laborieux. En arabe, c&#8217;est une autre paire de manche.</p><p>Les verbes arabes sont formés, pour la majorité, à partir d’une racine trilitère (trois lettres). Certains comptent plus de trois lettres (4 ou 5 lettres). L&#8217;alphabet arabe compte 28 lettres. Il fallait donc pour un conjugueur en arabe élaborer une application qui permette d&#8217;établir toutes les combinaisons possibles. Baykal Erol l&#8217;a fait, au moins pour les verbes trilitères.</p><p>Cet internaute belge a en effet réalisé un excellent programme : <a
href="http://acon.baykal.be/">Acon Verb Conjugator</a>. Non content de permettre aux internautes arabisants et/ou arabophones de pouvoir conjuguer aisément en arabe, Bayral Erol a choisi une interface simple et particulièrement efficace.<br
/><center><a
href="http://www.al-kanz.org/images/acon.gif" rel="lightbox" title="1"><img
src="http://www.al-kanz.org/images/acon.gif" rel="lightbox"/ alt="alphabet arabe" /></a></center></p><p><img
align="left"  src="http://www.al-kanz.org/images/aconracines.gif" />Nul besoin d&#8217;avoir à disposition un clavier arabe, virtuel ou non. Un menu déroulant permet de choisir chaque lettre de la racine, parmi toutes les lettres de l&#8217;alphabet arabe. On choisit donc les trois lettres de la racine du verbe que l&#8217;on veut conjuguer. Puis on choisit le schème voulu (voir les schèmes en arabe). Acon Verb Conjugator en propose 10 (il y en a plus en arabe). Et enfin on choisit la <em>harakat</em> qui se trouve sur la lettre du milieu, nécessaire pour trouver la bonne conjugaison du verbe. On obtient alors la table de conjugaison correspondante.</p><p><center><a
href="http://www.al-kanz.org/images/acon_samia.gif" rel="lightbox" title="1"><img
src="http://www.al-kanz.org/images/acon_samia.gif" rel="lightbox"/ width=300 height=342 alt="alphabet arabe" /></a></center></p><p>Mais demeure un problème. Si l&#8217;application permet de conjuguer un verbe à partir de la combinaison de trois racines et du choix de la voyelle, l&#8217;arabe n&#8217;accepte pas tous les résultats possibles. Exemple : le verbe سمع sami&#8217;a est composé des trois lettres س م ع. A l&#8217;inaccompli actif, ce verbe n&#8217;existe qu&#8217;avec la <em>harakat kassra </em>(i), et non avec la <em>harakat fatha</em> ou <em>dhamma </em>au milieu.</p><p><center><a
href="http://www.al-kanz.org/images/aconsamiatable.gif" rel="lightbox" title="1"><img
src="http://www.al-kanz.org/images/aconsamiatable.gif" rel="lightbox"/ alt="alphabet arabe" /></a></center><center><strong>Correct</strong></center></p><p><center><a
href="http://www.al-kanz.org/images/aconsamiatable2.gif" rel="lightbox" title="1"><img
src="http://www.al-kanz.org/images/aconsamiatable2.gif" rel="lightbox"/ alt="alphabet arabe" /></a></center><center><strong>Incorrect</strong></center></p><p><strong>Quelques améliorations envisageables</strong><br
/> Le programme peut donc être amélioré sur plusieurs points :</p><p>- purger les formes qui n&#8217;existent pas en arabe.<br
/> - distinguer en rouge les désinences, les préfixes et les suffixes ou encore le pronom personnel serait une valeur ajoutée<br
/> - remplir la case vide qui correspond au duel (mutakallim)<br
/> - ajouter une colonne avec les personnes (mutakallim, mukhatab et ghâ&#8217;ib) et une ligne en haut pour le nombre<br
/> - permettre d&#8217;imprimer le tableau d&#8217;un verbe, mais aussi de le télécharger aux formats pdf, Word ou texte<br
/> - offrir une version française du logiciel (traduction des consignes, du menu, et de tout ce qui est pour l&#8217;heure écrit en anglais).<br
/> -  &laquo;&nbsp;déconjuguer&nbsp;&raquo; un verbe, c&#8217;est-à-dire retrouver la racine d&#8217;un verbe à partir de n&#8217;importe quelle forme existante (ce serait très utile aux débutants)<br
/> - Last but not least, offrir une version logicielle sous forme de freeware téléchargeable et exécutable offline serait une excellente chose. Le logiciel serait mis à disposition des internautes sur le site de Baykal Erol, mais aussi de sites qui font la promotion du logiciel libre ou du freeware, comme Framasoft ou encore de sites comme Zdnet (section téléchargement), 01net ou Tucows.</p><p>Le site : <a
href="http://acon.baykal.be/" target="http://acon.baykal.be/">Acon Verb</a></p><p>Et vous, qu&#8217;en pensez-vous ?</p><p><img
src="http://www.al-kanz.org/?voyeur=1"></p>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.al-kanz.org/2007/06/26/acon-verb-conjugator-conjuguer-en-arabe-et-en-ligne/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>12</slash:comments> </item> <item><title>Les malédictions de Gébran</title><link>http://www.al-kanz.org/2007/06/25/les-maledictions-de-gebran-2/</link> <comments>http://www.al-kanz.org/2007/06/25/les-maledictions-de-gebran-2/#comments</comments> <pubDate>Mon, 25 Jun 2007 22:20:44 +0000</pubDate> <dc:creator>Al-Kanz</dc:creator> <category><![CDATA[Mais encore]]></category> <category><![CDATA[Langue arabe]]></category> <guid
isPermaLink="false">http://al-kanz.org/blog/2007/06/25/les-maledictions-de-gebran-2/</guid> <description><![CDATA[Malheur à la nation qui abandonne la religion pour les sectes, Les champs pour la ruelle et la sagesse pour la logique ! Malheur à la nation qui se vêt de ce qu’elle n’a pas tissé, Qui mange ce qu’elle n’a pas semé, qui boit ce qu’elle n’a pas pressé! Malheur à la nation vaincue, [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<div
class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;"> <a
href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2007%2F06%2F25%2Fles-maledictions-de-gebran-2%2F"><br
/> <img
src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.al-kanz.org%2F2007%2F06%2F25%2Fles-maledictions-de-gebran-2%2F&amp;source=alkanz&amp;style=normal&amp;service=bit.ly" height="61" width="50" /><br
/> </a></div><blockquote><p>Malheur à la nation qui abandonne la religion pour les sectes,<br
/> Les champs pour la ruelle et la sagesse pour la logique !<br
/> Malheur à la nation qui se vêt de ce qu’elle n’a pas tissé,<br
/> Qui mange ce qu’elle n’a pas semé, qui boit ce qu’elle n’a pas pressé!<br
/> Malheur à la nation vaincue, qui prend pour de la perfection<br
/> Les fanfreluches du vainqueur et pour de la beauté leurs laideurs.<br
/> Malheur à la nation qui hait l’injustice durant son sommeil<br
/> Et s’y soumet durant le jour.<br
/> Malheur à la nation qui n’élève la voix qu’en suivant un convoi funèbre,<br
/> Qui se glorifie seulement devant les tombeaux<br
/> Et ne se révolte que lorsque son cou est entre le glaive et le billot.<br
/> Malheur à la nation dont la politique n’est que finasserie, la philosophie,<br
/> Que prestidigitation et toute l’industrie que rapiéçage.<br
/> Malheur à la nation qui accueille chaque vainqueur<br
/> Aux sons des tambours et des fifres,<br
/> Pour les congédier sous les sifflets,<br
/> Et recevoir un autre vainqueur aux sons des tambours et des fifres.<br
/> Malheur à la nation dont les hommes raisonnables sont muets,<br
/> Les forts, aveugles et les habiles, bavards.<br
/> Malheur à la nation dans laquelle chaque tribu agit en nation !</p></blockquote><p>L&#8217;original en arabe</p><blockquote><p>ويل لأمة تنصرف عن الدين إلى المذاهب وعن الحقل إلى الزقاق وعن الحكمة إلى المنطق<br
/> ويل لأمة تلبس مما لا تنسج وتأكل مما لا تزرع وتشرب مما لا تعصر<br
/> ويل لأمة مغلوبة تحسب الزركشة في غالبيها كمالا والقبيح فيهم جمالا<br
/> ويل لأمة تكره الضيم في منا مها و تخنع له في يقظتها<br
/> ويل لأمة لا ترفع صوتها إلا إذا سارت وراء النعش ولا تفاخر إلا إذا وقفت في المقبرة ولا تتمرد<br
/> إلا وعنقها بين السيف والنطع<br
/> ويل لأمة سياستها ثعلبة وفلسفتها شعوذة<br
/> أما صناعتها ففي الترقيع<br
/> ويل لأمة تقابل كل فاتح بالتطبيل والتزمير ثم تشيعه بالضجيج والصفير لتقابل فاتحا آخر بالتطبيل والتزمير<br
/> ويل لأمة عاقلها أبكم و قويها أعمى و محتالها ثرثار<br
/> ويل لأمة كل قبيلة فيها أمة</p></blockquote><p><img
src="http://www.al-kanz.org/?voyeur=1"></p>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.al-kanz.org/2007/06/25/les-maledictions-de-gebran-2/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>1</slash:comments> </item> </channel> </rss>
